中国語を学びたい!

始めたときの"最初の気持ち"が続いていく。それが、日中文化学院の「中国語環境」

まずは体験レッスンで、指導力の高さを実感してください。京都で中国語を学ぶなら、日中文化学院です。


日中文化学院ブログ 天天向上

中秋節快楽!

旧暦の9月23日は中秋の名月を愛でるお月見の日。

中国語で「中秋節」と呼ばれるこの日、今年は新暦10月3日に当たります。

日本各地でさまざまな風情ある催しが行われていますが、

中国では中秋節をどう過ごすのでしょうか?

中国の中秋節について当校中国語講師の李先生が紹介してくれました!

日本語と中国語の両方でどうぞ。

______________________________________________________________

中国では、中秋節の夜、家族全員が一緒に集まって「月餅」を食べながら

月を楽しむ習慣が昔からあります。中秋節は一年の中では春節に次いで

一家団らんの大切な日です。今日は中秋節の由来について、

中国語で皆さんにご紹介したいと思います。

   ****★****★****★****★****★****

每年农历八月十五日,是传统的中秋佳节。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。

在中国的农历里,一年分为四季,每季又分为孟、仲、季三个部分,因而中秋也称仲秋。

八月十五的月亮比其他几个月的满月更圆,更明亮,所以又叫做“月夕”,“八月节”。

此夜,人们仰望天空如玉如盘的朗朗明月,自然会期盼家人团聚。远在他乡的游子,

也借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。所以,中秋又称“团圆节”。


中国人民在古代就有“秋暮夕月”的习俗。夕月,即祭拜月神。到了周代,

每逢中秋夜都要举行迎寒和祭月。设大香案,摆上月饼、西瓜、苹果、红枣、

李子、葡萄等祭品,其中月饼和西瓜是绝对不能少的。西瓜还要切成莲花状。

在月下,将月亮神像放在月亮的那个方向,红烛高燃,全家人依次拜祭月亮,

然后由当家主妇切开团圆月饼。切的人预先算好全家共有多少人,在家的,

在外地的,都要算在一起,不能切多也不能切少,大小要一样。


相传古代齐国丑女无盐,幼年时曾虔诚拜月,长大后,以超群品德入宫,但未被宠幸。

某年八月十五赏月,天子在月光下见到她,觉得她美丽出众,后立她为皇后,

中秋拜月由此而来。月中嫦娥,以美貌著称,故少女拜月,愿“貌似嫦娥,面如皓月”。


在唐代,中秋赏月、玩月十分盛行。在北宋京师。八月十五夜,全城人家,

不论贫富老小,都要穿上成人的衣服,焚香拜月说出心愿,祈求月亮神的保佑。

南宋,民间以月饼相赠,取团圆之义。有些地方还有舞草龙,砌宝塔等活动。

明清以来,中秋节的风俗更加盛行;许多地方形成了烧斗香、树中秋、点塔灯、

放天灯、走月亮、舞火龙等特殊风俗。


今天,月下游玩的习俗,已经远没有旧时盛行。但设宴赏月仍然盛行,

人们把酒问月,庆贺美好的生活,或祝远方的亲人健康快乐,和家人“千里共婵娟”。

中秋节的习俗很多,形式也各不相同,但都寄托着人们对生活无限的热爱和对美好生活的向往。

   ****★****★****★****★****★****

中秋節の由来について、大体お分かりでしょうか。

日本では、中華街以外のところでは、月餅はなかなか見当たらないようで
少し残念ですが、10月3日の夜、きれいな満月が見られることを楽しみにしています。

                      (中国語講師 李先生)


投稿者:管理者 日時:09月30日 15:18 |パーマリンク

【中国語検定】 準備万端でつかめ合格!中検対策レッスンのご案内

「中国語検定」は春夏秋の年3回。

この秋の試験は11月22日(日)全国各地で実施。

受験申込はすでに受付が始まっていますが、

受験予定の皆さん、受験勉強は順調に進んでいますか?

(当校受講生の皆さんは、割引価格でお申込いただくことができますよ!)


HSK(漢語水平考試)と並び中国語関連検定の双璧をなすこの「中検」。

日本人学習者の中国語力測定を目的にした検定試験です。

国内で最も知名度が高く、キャリアアップにも、実力測定にも役立ちますよ。


日中文化学院では、11月の試験で合格を目指す方のため、

各種レッスンを準備しております。状況にあわせご利用ください。


★【短期集中】中国語検定対策コース 
 お一人お一人の現状をしっかり把握し、目標級の合格に向けて
 カリキュラムを作成。長年中国語を教えてきた専門家が
 最初から最後まで責任を持って個別指導する、完全担任制です。

  45分コース 12回(2ヶ月期限)¥40,800 教材費込
  90分コース 10回(2ヶ月期限)¥64,000 教材費込


★【短期集中】中国語検定ヒアリング対策
 中検合格のポイントとなるヒアリングに特化した集中訓練。  
 読めばわかる、でも聞き取りは苦手、という人は多いはず。
 経験豊富な専門の講師が一貫して責任を持って個別指導する完全担任制です。

  個人45分コース 12回(2ヶ月期限)¥39,000 教材費込
  個人90分コース 10回(2ヶ月期限)¥63,000 教材費込


★【1回完結OK】直前限定!検定対策レッスン
 独学で出てきた疑問だけをまとめて質問したい、総まとめをしたいなど、
 中検関連のさまざまなご要望にお答えするための単発レッスンです。
 試験1ヶ月前(今回は10月22日)からの受講が可能。

  個人90分 1回¥5,000


通常コースでも、プライベートレッスンなら

あなたの目的に合わせたアレンジOK。

「試験をきっかけに、教室を利用してみようかな」とお考えの皆様、

どうぞお気軽にご相談くださいね。

 


投稿者:管理者 日時:09月29日 17:18 |パーマリンク

Maybe...(Part. 2)

Maybe... (Part 2)

As noted last time, the word "maybe" is overused in Japan and this is not good because it is sometimes unclear. I experienced a good example of this recently when I was at the movies with someone. She dropped some food and, as I bent down to help her pick it up (because I am so thoughtful!), I knocked her drink on her (because I am so clumsy!). It made a stain on her shirt. I was concerned about the stain so I emailed her and asked if it came out when she washed the clothes. Her reply? You guessed it! She wrote, "Maybe it came out". So, I still had no idea if the stain was gone or not.


WHEN TO USE "MAYBE"

You might be wondering, well, when can we use "maybe"? Since "maybe" is a word of probability (あり得ること), we usually use it when giving our opinion of the outcome of future events ("It's raining...maybe the picnic will be cancelled") or guessing at the possible reason for past events ("Maybe he was sick and that's why he couldn't come"). It is also useful for suggestions ("Oh, you're having trouble with a co-worker? Maybe you should talk to her about it?") Please note that, when you say "maybe", we usually only use it once in a sentence, usually at the beginning (not the end!). Also, please don't say "maybe" when you mean "たぶん". The meaning of "たぶん" is closer to "probably", which we can see in the chart below is about 80% certain. "Maybe" is closer to "もしかすると", "ひょっとすると", "ことによると", "あるいは", "かもしれない", or "そうかもしれない" in Japanese and is less certain than "probably", around 60%.

There are many ways to talk about certainty (確実性). Below is a chart listing some ways, ranked in order of certainty (確実性の高い順にソートされる). As you can see, there are two types of situations. One is a situation that we can control (for example, whether we go to a party or not) and the other is a situation we cannot control (for example, whether it will rain tomorrow or not). So, the first situation is giving our answer and the second situation is giving our opinion. It is more important for our answer to be clear in the first situation: if someone invites us to a party and asks us if we can come, "maybe" is not only not clear, it might seem rude! In this situation, a clear "yes" or "no" is best.


CERTAIN -> LIKELY -> POSSIBLE (100 > 51%)
1.png

* "Perhaps" is more widely used in British English than in North American English, where "maybe" is more common. "Perhaps" seems a little formal to most North American speakers.


UNCERTAIN (50%)
2.png


UNLIKELY -> VERY UNLIKELY -> IMPOSSIBLE (49 > 0%)
3.png


By the way, the story (about the spilled drink) has a happy ending. She meant to say, "It seems like it has come out. but I haven't checked it by wearing it outside yet."

投稿者:管理者 日時:09月26日  4:53 |パーマリンク

【ゼロから開始のチャンス!】10月新開講クラスのおしらせ



     先日、そのメリットをご紹介したグループレッスンですが、

     この10月に新しいクラスが開講予定です。

     お得で楽しいグループレッスンにいちから参加できる貴重なチャンス!

     さあ、あなたも一緒に始めませんか?
shime1.gif



◆中国語入門クラス◆ 

まったく中国語を習ったことのない方向けのクラス。
基礎の基礎である発音からはじめて、中国語の土台を作ります。

勉強したことがあるけれどほとんど忘れた、とか、
結局使い物になっていない、という方のやり直しにも最適。
ゼロから始めるこのクラスで、今度こそモノにしましょう!

日時:毎週水曜 午後2:40~4:15 (90分)



◆中国語初中級クラス◆

中国語の初級文法をひととおり学習した方が対象のクラス。
中検3級程度までの語彙・文法を使って、口頭表現力を鍛えます。

理解はしている、けれどなかなか流暢に話せない…という方、
初級文法や語彙をきちんと使いこなせば、もっと中国語世界が楽しめます。
先に進むその前に、初級の内容をしっかり自分のものにしましょう!

日時:毎週火曜 午前10:20~11:05



◆韓国語初級クラス◆

韓国語文法を初歩から学ぶクラス。
今回は、文字や発音、簡単な挨拶などを学習済の方が対象ですが、
今なら初心者の方が個人授業で追いついてからの参加もまだまだ可能です。

始めてみたけれどついつい挫折して…という方、
ずっと気にはなっているけどきっかけがなくて…という方、
すぐに使えるフレーズや韓国事情を織り交ぜつつのレッスンで、
今度こそ美しい韓国語を身につけるチャンスです!
お急ぎ下さい。

日時:調整中 (平日午後に開講予定)



◆ベトナム語入門クラス◆

ベトナム語の初歩から学ぶクラス。
こちらも、発音など数回の個人レッスンを経てのご参加がオススメ。

ベトナム語は中国語や広東語にも近いとか。
もしもそれらの言語の学習経験があれば、とっても有利ですよ!
…とは、ベトナム語トゥイ講師のことばです。
マスターして、ベトナムの町をしなやかにシタタカに、歩いてみませんか?

日時:調整中



◆タイ語入門クラス◆

タイ語をゼロから学ぶクラス。
優美なことばの響きや、摩訶不思議?なタイ文字に魅力を感じている方、
おおらかで親しみやすいタイの人々ともっと交流したい方、
いっしょに勉強を始めましょう!

日時:調整中 (平日夜に開講予定)




上記以外のクラスへのご参加も随時歓迎です。
既に開講しているクラスはこちら
詳しくはお問合せください。

<

投稿者:管理者 日時:09月17日 15:58 |パーマリンク

【短期留学募集】この冬、天津師範大学で勉強しませんか

china_%E5%A1%94.jpg


この冬、あなたも中国を体感してみませんか?


天津師範大学では、今年も冬季中国語短期留学コースを開講。
現在、参加者を募集しています。

中国語会話と文化の講義のほかに、校外活動も組み込まれた至れり尽くせりのコース。

中国文化に興味を持つ人にはピッタリです。

2010年の年越しは中国で!!春節を前に盛り上がっていく町の様子も観察できますよ。


天津師範大学は中国の名門大学のひとつ。

留学生教育の歴史も長く、整ったカリキュラムと快適な環境で

安心して中国生活とレッスンを楽しむことができます。

興味をお持ちの方は、当校までお早めにどうぞ!ご相談もお気軽に。

天津市についての紹介はこちらをごらん下さい。
http://www.jccc.jp/overseas/blog/cat6/post_47.html

------------------------------------------------------------------------------------------------------
★コース概要★

  開講日程 :2009年12月28日(月)~2010年1月29日(金) 五週間

  主要内容 :中国語(普通話)、中国文化など

  課外活動 :天津古文化街参観、天津博物館

  選択授業 :太極拳または中国映画鑑賞

  宿泊場所 :学内留学生用宿舎、付近の指定ホテル

  学  費 :2,600人民元 ※別途、申込費200元および宿泊費

  申込締切 :12月15日(火)

★宿泊施設について★

名称留学生公寓A区金橋国際賓館
室内設備エアコン、バス・トイレ、テレビ(衛星放送受信)、電話エアコン、バス・トイレ、テレビ(衛星放送受信)、電話、ネット使用可能
宿泊費(1泊あたり)一人部屋32元/人、二人部屋36元/人二人部屋64元/人
公共施設ビジネスセンター、食堂(朝・昼・晩の利用可能)、売店、インターネット使用施設、洗濯機、共同キッチン

 ・天津空港まで出迎え希望の場合、100元/人で承ります。

 ・2010年元旦は休校となります。

 ・お申込み手続きについては当校が代行いたします。
  この際、登録費10,000円+手続き代行料20,000円を承ります。
  (上記の学費等は学校へ直接お支払いただきます)

 ・留学までの詳しい流れについては、こちらをご参考ください。
------------------------------------------------------------------------------------------------------

皆様のご参加をお待ちしております!!

投稿者:管理者 日時:09月17日 15:10 |パーマリンク

【予告】中国語講師養成 集中講座は11月開講予定です

「中国語、教えて!」って言われるけれど…、

どう教えたらいいのか、ポイントがわからない。

本当に効果的な方法ってどんなものだろう。


本格的に中国語を教えたいと考えている方に、ニュース!

日中文化学院では、この秋、中国語講師養成集中講座を開講します。

参加者は中国人・日本人を問いません。

教授法や授業コントロールのポイント、初学者の教え方など

現場のプロ教師が伝授する実践的な内容になる予定です。

日程、内容など詳細が決まり次第、当欄にてお知らせいたします。

ぜひチェックしてくださいね!

(ご興味をお持ちの方は、事前にご連絡ください。
詳細が決まり次第、直接お知らせいたします)

bdfestival18.gif

投稿者:管理者 日時:09月16日 21:26 |パーマリンク

【新規受講者募集中】グループレッスン秋学期は10月から!



京都では、暑さと涼しさを繰り返しながら

少しずつ秋の深まりを感じるようになりました。

秋といえば勉学の秋、芸術の秋、食欲の秋に運動の秋…、

誰もが心身の充実を求める季節ですね。


そんな秋に「外国語をやってみようかな?」とお考えの皆さん、

日中文化学院のグループレッスンは、10月から秋学期がスタートします。

新学期に合わせ、いっしょに勉強を始めませんか?


授業にはいくつかのスタイルがありますが、

グループレッスンのいちばんの特長は何といっても、

続けやすいこと。 

これは外国語をマスターするには見逃せない点ですよ!


たとえば、授業は曜日と時間が固定という点。

「毎週○曜日はレッスンだから約束は入れない」

「レッスン前日の×曜日は残業が多いから、予習はそれまでに」など、

生活のリズムに組み込んで勉強を続けることができます。


また、勉強相手がいることも、想像以上に大きな励み。

外国への興味で繋がる交友関係が広がるという楽しみはもちろん、

「頑張ってついていかなくちゃ」そして「負けられない」という気持になり、

仲間の存在は無意識に机に向かうための大きな原動力になることでしょう。


そして忘れちゃいけない、続けやすさ最大の理由…それはお得な価格
これは説明不要ですよね^_^


このように、楽しく頑張り続けられる要素がたっぷりのグループレッスン、

日中文化学院なら多彩なレベル設定で開講中です。いっぱい喋れる5名までの少人数制!

新規開講クラスについては、ぜひお問合せ下さい。

bd_jouro1.gif

投稿者:管理者 日時:09月15日 17:10 |パーマリンク

今が始め時! 秋のご入学キャンペーン第1弾 【割引券12000 円分進呈】

9月になり、暑い中にも爽やかさが漂い始めましたね。
秋の気配に、何か勉強を始めたくなった方も多いのでは?
とは言え、景気の本格的回復が待たれるこの時期、出費は少しでも押さえたいですよね。

そこで日中文化学院では、そんな皆さんを応援するため「秋のご入学キャンペーン」を開催いたします。

第1弾の今回は、この記事をご覧になって新規ご入会いただいた方に
12,000円分の割引券をさし上げます。
全言語、すべての正規コースが対象ですので、
この機会に、ぜひ一度当校自慢のレッスンを体験してみてください!

【キャンペーン概要】
期 間:2009年10月末日まで

コース:当校開講中の全言語の個人レッスン・ペアレッスン・グループレッスン
     (英語、中国語、広東語、韓国語、タイ語、ベトナム語)
      ★フリートークはのぞきます

対象者:当校に初めてご入会いただく方
     ★お支払時に「秋のキャンペーン利用」とお申し出頂いた方に限ります。
      事後のお申し出には対応しかねますのでご了承ください。

内 容:ご入会時に、1年間使える受講料割引券12,000円分を進呈
    (1年後には長期割引も使えてお得が続きます★)


risu003a1.gif

投稿者:管理者 日時:09月03日 21:18 |パーマリンク

8月の茶話会をひらきました/9月の茶話会のご案内

毎月第四土曜日は日中文化学院茶話会の日。
先月の茶話会は8月29日(土)に開催されました。
今回は内外から7名の方にお集まりいただき、様々な話に花が咲きました。

次回の茶話会は9月26日(土)です。
空気もキリッとし始める爽やかな季節ですね。ぜひご参加ください!


開催日     2009年9月26日(土)

時間・参加費 17:00~18:00 中国語(800円 /人)
       18:00~19:00 英 語 (1000円/人)
         ★両方連続参加も、いずれか一方だけでもOK!

お申込     前日までに日中文化学院までお申込ください。


★当校グループレッスンの欠席分振替としても利用できます(1回分で中英両方参加可)。
★独学中の方や折角身につけた外国語を使う機会のない方をはじめ、
 当校受講生以外のご参加も歓迎します。お気軽にお申込ください。
★まだ会話に自信のない方も、練習の場ですから、ぜひ参加してみてくださいね。

投稿者:管理者 日時:09月03日 20:18 |パーマリンク

Maybe...(Part. 1)

Maybe...

Since I came to Japan, I have spoken with thousands of English-speaking Japanese people. I think the one word that they used most often was "maybe". It is overused in English in Japan. Let's find out why its used, why it's incorrect to use it so much, and how to correct it!


WHY "MAYBE" IS USED SO MUCH IN JAPAN

In Japanese, it's polite and a sign of good character to show reserve (遠慮 ) or modesty (謙虚). It is generally seen as impolite to speak too directly about our own achievements or abilities. So, when many Japanese talk about themselves in Japanese, they often qualify (修正する) their sentence with something like "かもしれません". When they use English to talk about themselves and what they can do, they likewise want to be polite and reserved. So, they often translate "かもしれません" into a "...maybe" at the end of their sentence.


WHY IT''S INCORRECT

As we have seen above, many English-speaking Japanese occasionally apply a Japanese way of thinking and speaking to the English language. Sometimes, this approach can be acceptable or understandable. However, to truly speak English correctly, we have to try to think in English.

In English, it's polite to answer the questioner's (質問者) question, to let them know the facts. We don't want to waste their time by making them ask the question again. So, if we want to be polite to an English speaker, let's be clear. If we qualify things that we say with "maybe", it's not clear:

• If we use "maybe" for past events: ("I passed the test...maybe"), our answer is only confusing to the English speaker. They will likely ask us again, "Did you pass the test or not?", "What do you mean?", or "Why do you say 'maybe'?"

• This is also a problem if we use "maybe" with things that we know to be true: "I'm a good cook. Maybe..." or "I play baseball well. Maybe...". Again, our conversation partner would not be satisfied with this answer: ("Are you or aren't you a good cook?" "Can you play baseball well or not?", etc.). They won't think that you are humble (謙そん) rather, that you are confused!

• Finally, it makes our statement or opinion appear weak. For this reason, when English speakers study essay-writing, we are taught to never use "maybe". The purpose of an essay (and often, spoken English as well) is to convince the reader. Words or phrases like, "maybe", "possibly", "perhaps", "in my opinion", etc. will make the reader think that we doubt (don't believe) our own statements, so they will doubt them as well. We should write with certainty. For example, "Global warming is a serious problem and demands an immediate reaction. Here are the steps we should take..." is clearer and more certain than "Maybe global warming is a serious problem. Perhaps something should be done sometime".

So, in Canada, if I want to know some facts and the person I ask is always qualifying their answer with "maybe", I might think they either don't know or don't want to tell me the answer. I will only be confused or disappointed by their answer. I will walk away from them and ask someone else until I get a clear answer! Further, if I read an essay and there are many "maybe"s, I will stop reading because there are too many qualifications and not enough facts or strong opinions. Finally, even if the person uses "maybe" correctly (i.e. A: "Can you come to my party?" B: "Maybe"), it's usually not a satisfying answer because it's so unclear. In this situation, A would probably then ask: "Can you come or not?" "When will you know if you can come or not?", "What does it depend on?" etc.

So, in Japan, I understand the reason why people use "maybe", but their purpose (being polite) is not only not successful, it can even have the opposite effect!

HOW TO CORRECT IT

This is easy! Don't use "maybe" with things that we know to be true. Don't use "maybe" or other qualifiers in essays. Try to think in English, or at least, try to understand what the English speaker wants to hear. That is being polite. I know this is not easy (because I have to try and do the same thing in Japan with Japanese speakers!), but if we understand why and try to get into a habit, it will become much easier.

If we are talking about our own abilities and we don't want to seem like we are boasting or bragging (自慢話をする), we can say something like, "I'm not bad at (baseball, cooking, etc.)". Or, we could make a joke: ("Well, I'm no Michael Jordan, but I can play basketball pretty well"). You could also balance your positives with a negative, (A: "Your English is great!" B: Thanks! Well, my speaking is okay, but my listening isn't so great!") However, generally, English speakers are not too hesitant about talking about their abilities, so if you can do something well, don't be shy about talking about it: you are doing the English speaker a favor by telling them the facts and you are also speaking natural English!

投稿者:管理者 日時:09月03日 14:38 |パーマリンク



このページの上へ